此网站目前只兼容Chrome、Safari、Firefox和IE 10及以上的浏览器。

专业 / 时尚与材料设计

The 'Circularity' of 'Heaven' merging into the 'Squareness' of 'Earth'/ 天圆地方

入围
材质或格式: tussah coated by silver
尺寸或技术信息: 350cm*280cm

Kinor Jiang & Rui Xu

In 2009, under the leadership of Professor Kinor Jiang, Sue Sun, and Rui Xu conducted research and textiles in the laboratory at The Hong Kong Polytechnic University, simultaneously carrying out four distinct experimental studies.

Details of Silver Coated Tussah

The core technology of this fabric lies in the application of silver molecules onto tussah silk, a traditional textile from Shandong Province. Crafted in 2009, by Prof. Kinor initially, this textile was carefully placed by Rui in a completely light-proof wooden box, allowing only minimal air circulation. Each season, Rui would retrieve it to document its evolving colour. Over time, the silver layer gradually oxidised, as if it had absorbed the essence of the passing seasons—spring, summer, autumn, and winter—the shifting hues of dawn and dusk, the rhythm of rain and snow, and the ever-changing splender of the sky. Through this transformation, the once fresh and radiant silver deepened into a patina of age and timeworn beauty.

The Cutting Pattern

In the process of designing the pattern, I found myself caught between two compelling forces. On one hand, the intricate beauty of each small piece captivated me, making it almost unbearable to cut them away. On the other hand, the symbolic auspiciousness of the flat-cutting technique in traditional Chinese clothing intrigued me, turning the act of tailoring into a playful exploration. This fascination led me to further extend my experimental approach to pattern-making in Xiang Wang Yi.

The fabric itself was huge, allowing me to incorporate three collars and four cuffs—openings that paradoxically did not reduce the fabric but instead introduced additional layers, enriching the structure. Through this process of transformation and integration, the garment evolved into a rhythmic composition of voluminous waves, yet maintained an inherent sense of order.

This design also unveiled multiple possibilities for wearability, enabling the garment to be worn by either one or two person, expanding its interpretative potential. When ballet dancer Amy performed in it, she embodied a powerful yet effortless sense of relaxation, revealing a unique aesthetic where movement and stillness converged into a harmonious expression.

00:00
00:00

The 'Circularity' of 'Heaven' merging into the 'Squareness' of 'Earth'/ 天圆地方

The 'Circularity' of 'Heaven' merging into the 'Squareness' of 'Earth'

The Zhoubi Suanjing, one of the oldest Chinese mathematical texts from the ancient Zhou dynasty (1046–771 BCE), dedicated to astronomical observation, calculation and mathematics says: “The square pertains to Earth, and the circle pertains to Heaven. Heaven is circular, and Earth is square.” Yet the terms Heaven and Earth in Chinese culture reflect underlying laws which govern the Universe as opposed to being shapes or physical entities in themselves. It is Heaven, which sets forces in motion, which the Earth subdues to. All of the myriad beings on Earth take part in this dance of Heaven and Earth, like microcosms of a sublime macrocosm.

Zengzi recorded a passage from his teacher Confucius, who stated that 'Heaven' refers to the laws of unceasing transformation and the complex cyclical motion of vital qi, a subtle life force, which underlies and guides all manifestations in the Universe. While 'Earth', refers to the laws governing existence, the immense diversity of objects in the universe, which all have their own special function. Heaven and Earth depend on each other. One moves one is still, one is light one is dark, one is circular one is square, one exhales one absorbs, one is Yin and one is Yang, this is the way of Heaven and Earth, interacting opposites within a whole. Neither pole can be lacking, as they both mutually support one another.

Although modern science explains the universe with more precise data than the conceptual 'square' or 'circular' worldview, the underlying philosophy of 'Heaven being circular and Earth being square' has already been widely accepted by people. The force emanating from the 'circular' symbolizes movement and instability, flexibility and adaptation, like the alternation of the Earth and the Moon and the changing of the seasons. The squareness that absorbs this force symbolizes stillness and stability, rules and power, such qualities exhibited on Earth and from the architecture springing from the world of men.

I have kept this sheet of Shandong wild silk for over ten years already. With the passage of time and the oxidation process it is undergoing, the glowing 'silver' coating experiences unceasing transformations. It reminds me of time-lapse photography of the sky over the sea as different colors manifest from minute to minute. This is a reflection of the 'forces of Heaven', natural laws not influenced by the will of man. I often take this silk out to photograph its changes, to observe how the myriad objects all have their own vital qi or life force. It fascinates me how moment by moment this life force works away, in silence, regardless of whether we pay attention to its existence or not.

“天”的“圆”融入“地”的“方”

中国最早的天文历算著作《周髀算经》说:“方属地,圆属天,天圆地方”。意思是:圆为吐气,属性为天;方为含气;属性为地,地上万物各自含气。

曾参记载了老师孔子的一段话,认为“天”以精气的无常变化,循环复杂的运动为其规律性;“地”以千差万别、各有其特殊职能的事物的存在为规律;天道和地道,一动一静,一明一幽,一圆一方,一吐气一受气,一阳一阴;各不相同,又缺一不可,互相支持。

虽然现代科学用更精确地数据解释宇宙,而不是观点上的“圆的”或“矩形的”,但是“天圆地方”的哲学思想已为人们所普遍接受。“吐气的圆”象征着好动与不稳定,灵活与变通,比如日月交替,斗转星移;而“含气的方” 象征着静止与稳定,规则与权力,比如大地和建筑。

这件榨蚕丝山东绸我已经封存了十多年,镀覆在它表面的“银”的光辉在时间流逝中不停地变幻,由于氧化的过程。就像慢镜头中的海边的天空,每一分钟的颜色都不同。这恰好反映了“吐气的天”的自然规律不以人的意志为转移。我时常拿出来拍照记录一下,以见证万物都有自己的“气”,每时每刻这个“气”都在自己作功,以安静的方式,无论我们是否关注了它的存在。

作品简短介绍

The Circularity of Heaven merging into the Squareness of Earth

Rooted in ancient Chinese cosmology and mathematical thought, this work explores the philosophical relationship between Heaven and Earth—a dynamic balance of movement and stillness, lightness and weight, fluidity and structure. The Zhoubi Suanjing, one of the oldest Chinese mathematical texts dedicated to astronomy and mathematics, describes the universe with the concept: “The square pertains to Earth, and the circle pertains to Heaven.”

Rather than mere geometric forms, these concepts symbolize fundamental cosmic forces. Heaven represents ceaseless transformation, cyclical motion, and the vital qi that animates all things, while Earth embodies stability, materiality, and the structured existence of myriad beings. Their interaction defines the natural order—one moves, the other remains still; one exhales, the other absorbs; one is Yin, the other is Yang. This delicate equilibrium underscores the inseparability of opposites, a principle deeply embedded in Chinese philosophical traditions.

Through the medium of Shandong wild silk, coated with silver, this work materializes the subtle dance of time and transformation. Over years of oxidation, the silver surface evolves organically, echoing the ephemeral shifts of the sky—from dawn to dusk, from season to season. By documenting these changes, the work serves as a meditation on the impermanence of material existence and the silent, relentless force of qi that shapes the world, whether acknowledged or not.


请介绍一下您的创作实践,以及您的作品如何与中国的设计、社会、环境或文化相关。

This work engages deeply with traditional Chinese philosophy, particularly the cosmological principles of Heaven and Earth and their ongoing interaction. While modern science explains the universe through precise data, the ancient worldview of Heaven as circular and Earth as square continues to inform cultural consciousness. This perspective not only shaped traditional Chinese art and architecture but also guided the design of garments, ritual objects, and city planning—where round forms signified cosmic alignment, and square structures represented earthly stability.

By using Shandong wild silk, a material historically valued in Chinese textile craftsmanship, this work also reflects the interplay between tradition and transformation. Silk, as a living fabric, absorbs and records its environment over time. The silver-coated surface, through oxidation, undergoes a visual metamorphosis that mirrors the ever-changing heavens—a poetic metaphor for natural laws that transcend human intervention.

This process of observing and documenting the material’s evolution embodies the Daoist notion of “wu wei” (effortless action)—allowing nature to unfold in its own rhythm rather than imposing control. By capturing these silent transformations, the work invites reflection on the unseen energies shaping both material and spiritual realms. It highlights how traditional Chinese thought continues to offer a framework for understanding the fluid relationship between nature, time, and human experience in contemporary creative practice.


Kinor Jiang & Rui Xu
Hong Kong, Beijing & London

Rui Xu – Designer, Artist, and Advocate for Ecological Fashion Rui Xu is a London-based fashion designer and contemporary artist, a fellow of the Royal Society of Arts and the China Fashion Association, and a PhD candidate at Brunel University. She founded Ruixu Studio in 2016 after receiving an Exceptional Talent visa, focusing on ecological fashion. Previously, she served as Associate Professor and Director of Fashion at CAFA (2004–2016) and studied at the Royal College of Art (2014–2015). Her works have been exhibited at Christie’s, the V&A Museum, Saatchi Gallery, and Zaha Hadid Design Gallery, with permanent collections at the V&A, Clarence House, and the China National Silk Museum. In 2017, she established Ruixu Art Limited, promoting eco-friendly design. Her clients include King Charles III, Queen Camilla, and Dame Zaha Hadid. Committed to sustainable innovation, most of her designs use recycled or recyclable materials.

返回列表

目前网站正处于公测阶段

继续浏览

请将手机竖屏观看